葛浩文:乡土气味是莫言小说的灵魂

作者:孟定勇 分类:文化之旅 时间:2012-12-21 17:56
优府信息技术股份有限公司 - 运营编辑部

    葛浩文,美国著名的翻译家。目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家,被学者夏志清誉为“中国近当代文学的首席翻译家”。葛浩文的翻译清单包括莫言、萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、虹影

    葛浩文数十年来,已将莫言的十多部作品介绍给英语读者。葛浩文是莫言作品最主要的英译者,《红高粱》是葛浩文所翻译的第一部莫言作品,12年来销得最好,其新译《四十一炮》(原由辽宁春风文艺出版社出版)于12月在美国出版,正在翻译《蛙》。葛浩文认为,乡土气味是莫言小说的灵魂,莫言的《酒国》可能是他读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》极富音乐之美;《天堂蒜薹之歌》表达了对强权者的猛烈抨击;《丰乳肥臀》是西方读者爱看的。葛浩文说:“莫言从不摆架子,不装样子,骨子里头就是一位可爱的农民。”

 

 

当前用户暂时关闭评论 或尚未登录,请先 登录注册
暂无留言
孟定勇推荐
版权所有:拓荒族 晋ICP备17002471号-6